# Bulgarian translation for SANE backend options # Copyright (C) 2003 SANE Project. # Pavel Constantinov , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:59+0100\n" "Last-Translator: Pavel Constantinov \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 #: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060 #: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398 #: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:91 .tmp/hp3900_sane.c:383 #: .tmp/hp3900_sane.c:1028 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb2.c:109 #: .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 #: .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Lineart" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "В сива скала" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146 #: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731 #: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317 #: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057 #: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:88 #: .tmp/hp3900_sane.c:383 .tmp/hp3900_sane.c:1024 .tmp/hp5590.c:86 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 #: .tmp/pixma.c:623 .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 #: .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Цвят" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/gt68xx.c:665 #: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 #: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405 #: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 #: .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750 #: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224 #: .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Повишение" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Висящи опции" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Нагласи висящи опции за повишителните контроли." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2086 .tmp/epson.c:3288 #: .tmp/genesys.c:4688 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp3500.c:976 #: .tmp/hp3900_sane.c:1243 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 #: .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807 #: .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494 #: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 #: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Калибрация" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Калибрирай преди следващото сканиране" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Ако това е позволено, устройството ще се калибрира преди следващото " "сканиране. Иначе, калибрацията се прави само преди първото пускане." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Извърши само корекция на отсенките" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Ако това е позволено, само корекция на отсенките се извършва през " "калибрацията. Използват се стойностите по подразбиране за увеличение, " "офсет и време на експонация - все едно вградени или от конфигурационния " "файл." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "" #: .tmp/avision.h:760 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Номер на кадъра за сканиране" #: .tmp/avision.h:761 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране" #: .tmp/avision.h:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Дуплексно" #: .tmp/avision.h:765 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Калибрирай скенера" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Задължителна калибрация преди сканиране" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Сканиране в сива скала" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Направи сканиране в сива скала, не цветно" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Аналогово увеличение" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Повиши или намали аналоговото увеличение на CCD матрицата" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Корекция на гамата" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Избира кривата на коригираната гама" #: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061 #: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927 #: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191 #: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337 #: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Полутон" #: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566 #: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312 #: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194 #: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp3900_sane.c:383 #: .tmp/hp3900_sane.c:1026 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:626 #: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 #: .tmp/sm3840.c:335 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "" #: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940 #: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487 #: .tmp/canon-sane.c:1636 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "" #: .tmp/canon.c:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Цветова корекция." #: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "" #: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "" #: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Негатив" #: .tmp/canon.c:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Солидно бяло" #: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: .tmp/canon.c:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Нормално" #: .tmp/canon.c:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "2х2 нормално" #: .tmp/canon.c:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "3х3 нормално" #: .tmp/canon.c:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "Параметри за мъглявост" #: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466 #: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "" #: .tmp/canon.c:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "ADF" #: .tmp/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "" #: .tmp/canon.c:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "Стойност на гамата" #: .tmp/canon.c:394 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:397 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:400 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:403 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:406 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" #: .tmp/canon.c:426 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "" #: .tmp/canon.c:434 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "" #: .tmp/canon.c:438 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "" #: .tmp/canon.c:442 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "" #: .tmp/canon.c:446 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:450 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "" #: .tmp/canon.c:454 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "" #: .tmp/canon.c:458 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "" #: .tmp/canon.c:462 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "" #: .tmp/canon.c:476 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "" #: .tmp/canon.c:480 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "" #: .tmp/canon.c:494 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "" #: .tmp/canon.c:498 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "" #: .tmp/canon.c:502 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:506 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "" #: .tmp/canon.c:511 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:515 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "" #: .tmp/canon.c:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/canon.c:523 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "" #: .tmp/canon.c:537 #, no-c-format msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" msgstr "" #: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870 #, fuzzy, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "flatbed скенер" #: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915 #: .tmp/hp3900_sane.c:1694 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014 #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "flatbed скенер" #: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40 #: .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Режим на сканиране" #: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson2.c:2160 .tmp/epson.c:3376 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Тип екран (film)" #: .tmp/canon.c:1172 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Негативен филм" #: .tmp/canon.c:1185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Избира картинка за тестване" #: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Резолюция на сканиране" #: .tmp/canon.c:1224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Резолюция на сканиране" #: .tmp/canon.c:1225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Покажи кратък списък с резолюции" #: .tmp/canon.c:1306 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Авто изваждане" #: .tmp/canon.c:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Забрани предв. фокус" #: .tmp/canon.c:1324 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1325 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Фиксирай позиция на фокуса" #: .tmp/canon.c:1334 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" #: .tmp/canon.c:1344 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1391 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson2.c:2040 .tmp/epson.c:3195 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Огледален образ" #: .tmp/canon.c:1523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Прави хоризонтален огледален образ." #: .tmp/canon.c:1592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Установи време за експониране" #: .tmp/canon.c:1593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Позволи избор на време за експонация" #: .tmp/canon.c:1609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Калибрация" #: .tmp/canon.c:1610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Дефинирай режима на калибрация" #: .tmp/canon.c:1620 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1621 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1632 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "скенер с sheetfeed" #: .tmp/canon.c:1633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "скенер с sheetfeed" #: .tmp/canon.c:1643 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Извади документа след сканиране" #: .tmp/canon.c:1653 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1662 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1663 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1672 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1673 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Feeder за документи" #: .tmp/canon.c:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Flatbed" #: .tmp/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/canon.c:1711 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1721 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Негативен филм" #: .tmp/canon.c:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Позитивен екран" #: .tmp/canon.c:1731 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1732 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "" #: .tmp/canon.c:1743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/canon.c:1757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Тип екран (film)" #: .tmp/canon.c:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Избира полутона" #: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Двоичен" #: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Симплексно" #: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Дуплексно" #: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:144 #: .tmp/hp3900_sane.c:420 .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1007 #: .tmp/hp5590.c:80 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 #: .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:631 .tmp/pixma_sane_options.c:85 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatbed" #: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:636 #: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Автоматично подаване на документи" #: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Позитивен екран" #: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Негативен филм" #: .tmp/epson2.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Позитивен екран" #: .tmp/epson2.c:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Негативен филм" #: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Фокус върху стъклото" #: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Фокус 2,5 мм над стъклото" #: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304 #: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нищо" #: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561 #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Полутон A (Твърд тон)" #: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562 #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Полутон B (Мек тон)" #: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563 #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Полутон C (Net Screen)" #: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dither A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dither B (4x4 Spiral)" #: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)" #: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)" #: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Технология за оконтрастиране на текста" #: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Свали десен B" #: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Свали десен B" #: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1952 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086 #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червено" #: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1948 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082 #: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелено" #: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1956 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090 #: .tmp/genesys.c:98 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Без корекция" #: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "По потребителска дефиниция" #: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Матрични принтери" #: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Лазерни принтери" #: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Мастиленоструйни принтери" #: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT монитори" #: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225 #: .tmp/test.c:140 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Принтиране с висока гъстота" #: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Принтиране с ниска гъстота" #: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Принтиране с висок контраст" #: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,0)" #: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,8)" #: .tmp/epson2.c:1670 .tmp/epson.c:2803 .tmp/genesys.c:4617 #: .tmp/gt68xx.c:453 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 #: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 #: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 #: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Режим на сканиране" #: .tmp/epson2.c:1702 .tmp/epson.c:2835 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Избира полутона" #: .tmp/epson2.c:1723 .tmp/epson.c:2857 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Dropout" #: .tmp/epson2.c:1724 .tmp/epson.c:2858 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Избира dropout-а." #: .tmp/epson2.c:1736 .tmp/epson.c:2870 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Избира яркостта." #: .tmp/epson2.c:1750 .tmp/epson.c:2885 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Острота" #: .tmp/epson2.c:1886 .tmp/epson.c:3021 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Цветова корекция." #: .tmp/epson2.c:1889 .tmp/epson.c:3024 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Наглася таблицата за цветова корекция на избраното изходно устройство." #: .tmp/epson2.c:1930 .tmp/epson.c:3065 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Коефициенти на цветова корекция" #: .tmp/epson2.c:1932 .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Матрично умножаване на RGB" #: .tmp/epson2.c:1949 .tmp/epson.c:3083 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Измести зелено към червено" #: .tmp/epson2.c:1950 .tmp/epson.c:3084 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Измести зелено към синьо" #: .tmp/epson2.c:1951 .tmp/epson.c:3085 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Измести червено към зелено" #: .tmp/epson2.c:1953 .tmp/epson.c:3087 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Измести червено към синьо" #: .tmp/epson2.c:1954 .tmp/epson.c:3088 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Измести синьо към зелено" #: .tmp/epson2.c:1955 .tmp/epson.c:3089 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Измести синьо към червено" #: .tmp/epson2.c:1958 .tmp/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Наглася степента на зелено" #: .tmp/epson2.c:1960 .tmp/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Добавя към червеното според степента на зелено" #: .tmp/epson2.c:1962 .tmp/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Добавя към синьото според степента на зелено" #: .tmp/epson2.c:1964 .tmp/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Добавя към зеленото според степента на червено" #: .tmp/epson2.c:1965 .tmp/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Наглася степента на червено" #: .tmp/epson2.c:1966 .tmp/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Добавя към синьото според степента на червено" #: .tmp/epson2.c:1968 .tmp/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Добавя към зеленото според степента на синьо" #: .tmp/epson2.c:1969 .tmp/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Добавя към червеното според степента на синьо" #: .tmp/epson2.c:1970 .tmp/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Наглася степента на синьо" #: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3187 .tmp/snapscan-options.c:816 #: .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Разширено" #: .tmp/epson2.c:2041 .tmp/epson.c:3196 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Направи огледален образ на изображението" #: .tmp/epson2.c:2051 .tmp/epson.c:3235 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Автоматична сегментация на площ" #: .tmp/epson2.c:2064 .tmp/epson.c:3248 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Кратък списък резолюции" #: .tmp/epson2.c:2066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display a shortened resolution list" msgstr "Покажи кратък списък с резолюции" #: .tmp/epson2.c:2136 .tmp/epson.c:3350 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Оборудване по избор" #: .tmp/epson2.c:2190 .tmp/epson.c:3421 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Извади" #: .tmp/epson2.c:2191 .tmp/epson.c:3422 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Извади листа от ADF" #: .tmp/epson2.c:2201 .tmp/epson.c:3434 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Авто изваждане" #: .tmp/epson2.c:2203 .tmp/epson.c:3435 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Извади документа след сканиране" #: .tmp/epson2.c:2213 .tmp/epson.c:3447 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "" #: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3449 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" #: .tmp/epson2.c:2227 .tmp/epson.c:3463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Bay" #: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Избор на bay за сканиране" #: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Избира стойността за гама корекция от списък предефинирани устройства " "или таблицата, определена от потребителя, която може да се свали на " "скенера." #: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Позиция на фокуса" #: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Наглася позицията на фокуса или върху стъклото, или 2,5 мм над него" #: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Изчакай натискане на бутона" #: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "След изпращане на команда за сканиране, изчакай, докато бутонът на " "скенера не е натиснат, преди да започнеш самото сканиране." #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 портрет" #: .tmp/epson.c:763 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 пейзаж" #: .tmp/epson.c:764 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:765 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:766 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс." #: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Бързо превю" #: .tmp/epson.c:3250 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Покажи кратък списък с резолюции" #: .tmp/epson.c:3257 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: .tmp/epson.c:3259 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Определя фактора на увеличение за скенера" #: .tmp/epson.c:3339 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Бързо форматиране" #: .tmp/genesys.c:104 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:158 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Адаптиране на прозрачността" #: .tmp/genesys.c:4739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Екстра бързо" #: .tmp/genesys.c:4760 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Забрани връщане на главата" #: .tmp/genesys.c:4763 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" #: .tmp/genesys.c:4772 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Filter" msgstr "Цветно Lineart" #: .tmp/genesys.c:4775 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" #: .tmp/genesys.c:4784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Изкл. лампа" #: .tmp/genesys.c:4787 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:474 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/hp3900_sane.c:1398 .tmp/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Опции за дебъг" #: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Автоматично загряване" #: .tmp/gt68xx.c:568 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за " "60 секундно загряване." #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Цялостно сканиране" #: .tmp/gt68xx.c:582 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Сканирай цялата площ за сканиране, вкл. парчето за калибрация. " "Внимавайте. Не избирайте цялата височина. Тази опция е само за тестване." #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Груба калибрация" #: .tmp/gt68xx.c:595 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Автоматична настройка на офсет и увеличение при сканиране. Ако тази " "опция е забранена, има опции за ръчната нагласа на аналоговите параметри " "на фронтенда. Тази опция е разрешена по подразбиране. Само за тестване." #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Груба калибрация само за първото сканиране" #: .tmp/gt68xx.c:616 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Грубата калибрация се прави само за първото сканиране. Работи с всички " "скенери и пести време. Ако яркостта на изображението е различна при " "всяко сканиране, забранете тази опция. Само за тестване" #: .tmp/gt68xx.c:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Наложи връщане на главата" #: .tmp/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Стойност на гамата" #: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Наглася стойността на гамата за всички канали." #: .tmp/hp3500.c:977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Геометрия" #: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Режим на сканиране" #: .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1009 .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Солидно бяло" #: .tmp/hp3900_sane.c:430 .tmp/hp3900_sane.c:1011 .tmp/hp3900_sane.c:1427 #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235 #: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: .tmp/hp3900_sane.c:1411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Режим на сканиране" #: .tmp/hp3900_sane.c:1414 #, no-c-format msgid "Allows to test device behaviour with other supported models" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1428 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Корекция на аналоговата гама" #: .tmp/hp3900_sane.c:1443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Корекция на гамата" #: .tmp/hp3900_sane.c:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Извърши само корекция на отсенките" #: .tmp/hp3900_sane.c:1459 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1473 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1474 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1488 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1491 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "В сива скала" #: .tmp/hp3900_sane.c:1508 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1522 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1525 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "скенер с sheetfeed" #: .tmp/hp3900_sane.c:1540 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Игнорирай калибрацията" #: .tmp/hp3900_sane.c:1566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Име на файла" #: .tmp/hp3900_sane.c:1567 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1573 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1578 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "скенер с sheetfeed" #: .tmp/hp3900_sane.c:1591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Източник на сканиране" #: .tmp/hp3900_sane.c:1593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране" #: .tmp/hp3900_sane.c:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Обнови опциите" #: .tmp/hp3900_sane.c:1606 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1619 .tmp/pixma_sane_options.c:210 #: .tmp/plustek.c:1079 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "" #: .tmp/hp3900_sane.c:1646 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "" #: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: .tmp/hp5400_sane.c:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "offset X" msgstr "Офсет" #: .tmp/hp5400_sane.c:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране." #: .tmp/hp5400_sane.c:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "Офсет" #: .tmp/hp5400_sane.c:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране." #: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "" #: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Включва/изключва лампата." #: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #: .tmp/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Калибриране" #: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "" #: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/pixma.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Дуплексно" #: .tmp/hp5590.c:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Солидно бяло" #: .tmp/hp5590.c:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Негатив" #: .tmp/hp5590.c:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Цвят 48" #: .tmp/hp5590.c:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Изкл. лампа" #: .tmp/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" #: .tmp/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Изчакай натискане на бутона" #: .tmp/hp5590.c:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Загрей лампата преди сканиране" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Обнови опциите" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "8х8 грубо" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Име на файла" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "8x8 вертикална черта" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "8х8 по избор" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Pass-through" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC сиво" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA сиво" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "По-бавно" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200 #: .tmp/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "По-бързо" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Екстра бързо" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Изкл." #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-пикселно" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-пикселно" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-пикселно" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Печат" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Тип филм" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Вкл." #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Кондиционално" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Време за експонация" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Изостряне" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Нагласи стойността за изостряне." #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Автоматичен праг" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "Позволява автоматично определяне на прага за lineart сканиране." #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Изглаждане" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Избира полутона" #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Отзареждане на медията след сканиране." #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Отзарежда медията след сканиране." #: .tmp/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Смени документа" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Смени документа." #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Отзареди" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Отзареди документа." #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Започване на калибрацията." #: .tmp/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Медия" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Нагласи типа медия." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Време за експонация" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "По-дългото време на експонация позволява на скенера да събере повече " "светлина. Предложената употреба е 175% за разпечатки, 150% за нормални " "слайдове и \"Негатив\" за негативен филм. За тъмни (подекспонирани) " "изображения можете да завишите тази стойност." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Цветна матрица" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Наглася цветната матрица на скенера." #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Цветна матрица по избор." #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Едноцветна матрица" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Цветна матрица по избор за сканиране в сива скала." #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Огледало хоризонтално" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Прави хоризонтален огледален образ." #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Огледало вертикално" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Прави вертикален огледален образ" #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Обнови опциите" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Обнови опциите." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8-битово извеждане." #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Вътрешно използвай по-голяма дълбочина от осем бита, но извеждай само " "осем бита." #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Изчакай бутона" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Изчакай за натискане на бутона преди сканиране." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Изключи лампата" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Изключва лампата на скенера" #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 груб Fatting" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 фин Fatting" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 вертикална черта" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Черно и бяло" #: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Увеличение" #: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Настройки по увеличение на цветните канали" #: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Увеличение - сиво" #: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Наглася увеличение на сивия канал" #: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Увеличение - червено" #: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Наглася увеличение на червения канал" #: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Увеличение - зелено" #: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Наглася увеличение на зеления канал" #: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Увеличение - синьо" #: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Наглася увеличение на синия канал" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer Dither 16" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer Dither 64" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Полутон Dot 32" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Полутон Dot 64" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Разсейка на грешките" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Режим 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "От бял" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "От хартия" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Изглаждане" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Ниско" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Средно" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високо" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Една страница" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Всички страници" #: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332 #, fuzzy, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "скенер с sheetfeed" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Режим на захранване" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Наглася режима на захранване" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Автоматичен праг" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Автоматично наглася яркостта, контраста, нивото на бяло, гамата, " "редукцията на шума и подчертаването на образа" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Редуциране на шума" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Намали изолирания точков шум" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Подчертаване на образа" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Наглася подчертаването на образа" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #: .tmp/pixma_sane_options.c:107 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Сива скала 4 бита" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Сива скала 8 бита" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Размер на хартията" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Автоматично разделение" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Позволи дупрексно (двустранно) сканиране" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Физически размер на хартията в ADF" #: .tmp/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Сенки, полутонове, светли тонове, време за експониране" #: .tmp/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Специални опции" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Цветови баланс" #: .tmp/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Забрани връщане на главата" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "При отмятане, скенерът не връща главата обратно" #: .tmp/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Превключи лампата на flatbed-а" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Превключва лампата на flatbed-а" #: .tmp/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Калибрация от бекенда" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Ако отметнете тук, цветовата калибрация преди сканирането се прави от " "бекенда" #: .tmp/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Използвай адаптера за 35мм светлинна капачка" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Тази опция изключва лампата на flatbed-а по време на сканиране" #: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Качествено сканиране" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Най-високо качество, по-ниска скорост" #: .tmp/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Бързо сканиране" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Най-висока скорост, по-ниско качество" #: .tmp/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Автоматично пригаждане на прага" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Ако отметнете тук, бекендът автоматично ще потърси оптимална стойноста " "за прага." #: .tmp/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Корекция на гамата" #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Избира режима за корекция на гамата." #: .tmp/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Вържи гамата" #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Използва същите стойности за всички цветови канали." #: .tmp/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Скаларна гама" #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция." #: .tmp/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Скаларна гама - червено" #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (червен канал)" #: .tmp/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Скаларна гама - зелено" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (зелен канал)." #: .tmp/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Скаларна гама - синьо" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (син канал)." #: .tmp/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Избира цветовата лента. \"Master\" означава, че всички цветова са " "засегнати." #: .tmp/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Полутон" #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % сиво\"." #: .tmp/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Полутон - червено" #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % червено\"." #: .tmp/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Полутон - зелено" #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50% зелено\"." #: .tmp/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Полутон - синьо" #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се счита за \"50 % синьо\"." #: .tmp/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Баланс - червено" #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Фактор за балансиране на червеното. 100% означава без корекция." #: .tmp/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Баланс - зелено" #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Фактор за балансиране на зеленото. 100% означава без корекция." #: .tmp/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Баланс - синьо" #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Фактор за балансиране на синьото. 100% означава без корекция." #: .tmp/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Баланс от фърмуера" #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Наглася за стойности на цветови баланс предвидените от firmware-а." #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Най-бавно" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "По-бавно" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "По-бързо" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Най-бързо" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8х8 грубо" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8х8 нормално" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8х8 фино" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8х8 много фино" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6х6 нормално" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5х5 грубо" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5х5 фино" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4х4 грубо" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4х4 нормално" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4х4 фино" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3х3 нормално" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2х2 нормално" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8х8 по избор" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6х6 по избор" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5х5 по избор" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4х4 по избор" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3х3 по избор" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2х2 по избор" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Бърз сив режим" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Сканирай в бърз сив режим (по-ниско качество)." #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Поискай всички превюта да се правят в най-бърз (нискокачествен) режим. " "Това може да е безцветен режим или режим с ниска резолюция." #: .tmp/mustek.c:4337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Загрей лампата" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "" #: .tmp/mustek.c:4349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Включва/изключва лампата" #: .tmp/mustek.c:4350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Превключва лампата на flatbed-а" #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Яркост - червено" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Наглася яркостта на червения канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Яркост - зелено" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Наглася яркостта на зеления канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Яркост - синьо" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Наглася яркостта на синия канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Контраст - червен канал" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Наглася контраста на червения канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Контраст - зелен канал" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Наглася контраста на зеления канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Контраст - син канал" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Наглася контраста на синия канал на полученото изображение." #: .tmp/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Цвят 48" #: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Цвят 24" #: .tmp/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Сиво 16" #: .tmp/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Сиво 8" #: .tmp/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "" #: .tmp/mustek_usb2.c:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Позитивен екран" #: .tmp/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за " "40 секундно загряване." #: .tmp/pixma_sane_options.c:91 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan (experimental)" msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:94 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:216 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:228 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "" #: .tmp/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #: .tmp/plustek.c:912 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:925 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Груба калибрация" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Режим калибрация" #: .tmp/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:941 #, fuzzy, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Груба калибрация" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Загрей лампата" #: .tmp/plustek.c:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Загрей лампата" #: .tmp/plustek.c:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Изкл. лампа" #: .tmp/plustek.c:987 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Загрей лампата" #: .tmp/plustek.c:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Аналогова гама - червено" #: .tmp/plustek.c:1001 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Офсет - червено" #: .tmp/plustek.c:1009 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1017 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Офсет - зелено" #: .tmp/plustek.c:1025 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1033 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Офсет - синьо" #: .tmp/plustek.c:1041 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1048 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Включва/изключва лампата" #: .tmp/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1056 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Включва/изключва лампата" #: .tmp/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1064 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Включва/изключва лампата" #: .tmp/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:1095 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Цвят 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Направи произволно" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Избор на източник" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Подобрение на образа" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Посиви" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Зареди образа като сива скала." #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Симулация на тройно минаване" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Симулира скенер с тройно минаване, като връща 3 отделни пъти. Първо " "връща зелено, после синьо, а накрая - червено." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Симулация на ръчен скенер" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери често не знаят височината на " "образа а приори. Вместо това, те връщат стойност от -1. Пускането на " "тази опция позволява да тествате дали фронтендът може да се справи " "правилно с това." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "Нагласи висящите опции за подобрение (за яркостта и контраста)." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Тест само за четене" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Да видим дали фронтендовете ще се справят с това" #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Таблици за гамата" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Симулация на статус-код" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Не насилвай статус-код" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Не насилвай бекенда да връща статус-код" #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Върни SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_EOF след повикването на " "sane_read()." #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Върни SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_JAMMED, след " "повикването на sane_read()." #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_DOCS след " "повикването на sane_read()." #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Върни SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_COVER_OPEN след " "повикване на sane_read()." #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Върни SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_IO_ERROR след повикване " "на sane_read()." #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_MEM след повикване " "на sane_read()." #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Върни SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_ACCESS_DENIED след " "повикване на sane_read()." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Брой опции" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Превю" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Наложи монохромно превю" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Дълбочина на бита" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Скорост на сканиране" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Източник на сканиране" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Наложи връщане на главата" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Горен ляв x" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Горен ляв y" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Долен десен x" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Долен десен y" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Резолюция по Х" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Резолюция по Y" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Използвай лична гама-таблица" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Интензитет на образа" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Интензитет - червено" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Интензитет - зелено" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Интензитет - синьо" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Размер на зърното" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Полутон" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Степен на черното" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Степен на бялото" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Степен на бялото - червено" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Степен на бялото - зелено" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Степен на бялото - синьо" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Сянка - червено" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Сянка - зелено" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Сянка - синьо" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Осветление" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Осветление - червено" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Осветление - зелено" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Осветление - синьо" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Наситеност" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Размер на полутоновия десен" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Полутонов десен" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Вържи резолюцията по X и Y" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Калибрация на качеството" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Двойна оптическа резолюция" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Вържи RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 .tmp/sm3840.c:768 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Корекция на аналоговата гама" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Аналогова гама - червено" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Аналогова гама - зелено" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Аналогова гама - синьо" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Вържи аналоговата гама" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Загрей лампата" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Нагласи време за експониране" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Нагласи време за експониране - червено" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Нагласи време за експониране - зелено" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Нагласи време за експониране - синьо" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Сканирай време за експониране" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Сканирай време за експониране - червено" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Сканирай време за експониране - зелено" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Сканирай време за експониране - синьо" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Установи време за експониране" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Нагласи плътността на лампата" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Сканирай плътността на лампата" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Установи плътността на лампата" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Изкл. лампа при изход" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Опция само за четене, която указва колко опции поддържа дадено " "устройство." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Поискай сканиране за превю на качеството." #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Поискай всички превюта да се правят в монохромен режим. На скенер с три " "минавания, това намалява минаванията до една, а на скенер с едно " "минаване намалява изискванията към паметта и времето за сканиране на " "превюто." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Брой битове на семпъл, типичните стойности са 1 за \"line-art\" и 8 за " "мултибитово сканиране." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Избира режим на сканиране (lineart, монохромно или цветно)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Указва скоростта, с която ще се извърши сканирането." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Избира източника за сканирането (напр. фидер за документи)." #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Оттук можете да наложите връщане на главата." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Горна лява y позиция на площта за сканиране." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Долна дясна x позиция на площта за сканиране." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Долна дясна y позиция на площта за сканиране." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Наглася резолюцията на сканираното изображение." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Наглася хоризонталната резолюция на сканираното изображение." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Наглася вертикалната резолюция на сканираното изображение." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Определя дали да се използва вградена или персонализирана гама-таблица." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Таблица за гама-корекция. В цветен режим, тази опция засяга по равно " "червения, зеления и синия канал едновременно (т.е., това е таблица на " "гамата за интензитета)." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Таблица с гама-корекцията за червения сектор." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Таблица с гама-корекцията за зеления сектор." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Таблица с гама-корекцията на синия сектор." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Настройва яркостта на полученото изображение." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Настройва контраста на полученото изображение." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Избира \" зърнеността\" на полученото изображение. По-ниските стойности " "дават по-изострени изображения." #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Избира дали полученото изображение да бъде полутонизирано (dithered)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"черно\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"бяло\"." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"бяло\"." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"бяло\"." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"черно\"." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"черно\"." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"черно\"." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"изцяло червено\"." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"изцяло зелено\"." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"изцяло синьо\"." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Наглася оттенъка (в синьото ниво) на полученото изображение." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Нивото на наситеност контролира нивото на \"blooming\" ефекта, който се " "появява при добиването на изображение с фотоапарат. По-големите " "стойности причиняват повече blooming." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Файловото име на изображението, което ще се зареди." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Наглася размера на десена за полутонизиране (dithering), който ще се " "използва при сканирането на изображения с полутонове." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Определя десена за полутонизиране (dithering) при сканирането на " "изображения с полутонове." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Използвай еднакви стойности за X и Y резолюцията." #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Размени черно и бяло" #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Извърши качествена бяла калибрация" #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Използвай лещи, които удвояват оптичната резолюция" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "В RGB режим, използвай същите стойности за всеки цвят" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Избери минимална яркост за получаване на бяла точка" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Аналогова гама-корекция" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Аналогова гама-корекция за червено" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Аналогова гама-корекция за зелено" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Аналогова гама-корекция за синьо" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Загрей лампата преди сканиране" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на червено" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на зелено" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на синьо" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на червено" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на зелено" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на синьо" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Позволи избор на време за експонация" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Дефинирай плътността на лампата за калибрация" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Дефинирай плътността на лампата за сканирането" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Позволи избор на плътност на лампата" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Изключи лампата при излизане от програмата" #: .tmp/sm3840.c:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Изкл. лампа" #: .tmp/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "" #: .tmp/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Feeder за документи" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (инча)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8х10 (инча)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8,5х11 (инча)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Няма поддръжка на полутонове" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Брой на сканиращите линии, които ще бъдат поискани при SCSI четене. " "Промяната на този параметър позволява да се настрои скоростта, с която " "се четат данни от скенера по време на сканиране. Ако е прекалено нисък, " "скенерът ще спира периодично по средата на сканирането; ако е твърде " "висок, X-базираните четци могат да спрат да отговарят на събитията по X " "и системата ви може да увисне." #: .tmp/snapscan-options.c:436 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Режим на превю" #: .tmp/snapscan-options.c:438 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Избира режима на превю. Превю по сива скала обикновено дава най-добро " "съотношение между скорост и детайлност." #: .tmp/snapscan-options.c:545 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Предефинирани настройки" #: .tmp/snapscan-options.c:547 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Осигурява стандартни площи за сканиране за снимки, принтирани страници и " "подобни." #: .tmp/snapscan-options.c:823 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Цветни линии на четене" #: .tmp/snapscan-options.c:835 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Линии на четене по сива скала" #: .tmp/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "" #: .tmp/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Цвят RAW" #: .tmp/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Цвят RGB" #: .tmp/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Цвят RGB TEXT" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Dither" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Солидно черно" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Солидно бяло" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Цветови десен" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Решетка" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Първо въвеждане" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Второ въвеждане" #: .tmp/test.c:162 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Това е много дългото трето въвеждане. Може би фронтендът ще може да го " "покаже." #: .tmp/test.c:343 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Симулация на ръчен скенер" #: .tmp/test.c:344 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери не знаят височината на " "изображението а приори. Вместо това, те връщат височина от -1. " "Настройката на тази опция позволява да тествате дали четецът може " "правилно да се справи с това. Също така, опцията позволява фиксирана " "ширина от 11 см." #: .tmp/test.c:361 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Симулация на тройно минаване" #: .tmp/test.c:362 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Симулира скенер с тройно минаване. В цветен режим се предават три фрейма." #: .tmp/test.c:377 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Наглася поредността на фреймовете." #: .tmp/test.c:378 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" "Наглася поредността на фреймовете в цветен режим при тройно минаване." #: .tmp/test.c:411 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" #: .tmp/test.c:426 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Специални опции" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Избира картинка за тестване" #: .tmp/test.c:441 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Избира вида на картинката за тестване. Възможни опции:\n" "Солидно черно: запълва цялото изображение с черно.\n" "Солидно бяло: запълва цялото изображение с бяло.\n" "Цветен десен: рисува различни цветни тестови десени, в зависимост от " "режима.\n" "Решетка: рисува черно-бяла решетка с широчина и височина от 10 мм на " "квадрат." #: .tmp/test.c:462 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Смени endianness" #: .tmp/test.c:463 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Сменя местата на горния и долния байт данни в 16-битовите режими. Тази " "опция може да се използва за тестване на 16-битовите режими на " "фронтендовете, напр. дали фронтендът използва правилния endianness " "(метод за запазване на данни в паметта на компютъра." #: .tmp/test.c:479 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Лимит на четене" #: .tmp/test.c:480 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Ограничава количеството данни, предадени с всяко повикване на sane_read" "()." #: .tmp/test.c:493 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Размер на лимита на четене" #: .tmp/test.c:494 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "(Максималното) количество данни, предадени с всяко повикване на sane_read" "()." #: .tmp/test.c:509 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Забавяне при четене" #: .tmp/test.c:510 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Забавяне на трансфера на данни по линията." #: .tmp/test.c:522 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Продължителност на забавянето при четене" #: .tmp/test.c:523 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Колко дълго да се чака след предаването на всеки буфер данни." #: .tmp/test.c:538 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Връщана стойност на sane_read" #: .tmp/test.c:540 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Избира връщаната стойност на sane_read(). \"Висяща\" (Default) е " "нормалната стойност за сканиране. Всички други статус-кодове са за " "тестване на това как се справя фронтенда с тях." #: .tmp/test.c:557 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Загуба на пиксели на линия" #: .tmp/test.c:559 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Броят пиксели, които се губят в края на всяка линия." #: .tmp/test.c:572 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Параметри за мъглявост" #: .tmp/test.c:573 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Върни мъгляви линии и байтове на линия, когато sane_parameters() е " "извикано преди sane_start()." #: .tmp/test.c:586 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Използвай неблокиращ IO" #: .tmp/test.c:587 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Използва неблокиращ IO порт за sane_read(), ако фронтенда го поддържа." #: .tmp/test.c:600 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Предложи select file descriptor" #: .tmp/test.c:601 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Предлага специален filedescriptor за детектване дали sane_read() ще " "върне данни." #: .tmp/test.c:614 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Позволи тестови опции" #: .tmp/test.c:615 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Позволява различни тестови опции. Използвайте го, за да тествате " "способността на фронтендовете да виждат и модифицират всичките типове " "опции на SANE." #: .tmp/test.c:629 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Принт на опциите" #: .tmp/test.c:630 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Изважда разпечатка на всички опции." #: .tmp/test.c:707 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Булеви тестови опции" #: .tmp/test.c:720 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Булева мек избор мек детект" #: .tmp/test.c:722 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Булева тестова опция с мек избор и мек детект (и разширени) " "възможности. Това е просто нормална булева опция." #: .tmp/test.c:738 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Булева твърд избор и мек детект" #: .tmp/test.c:740 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Булева тестова опция с твърд избор и мек детект (и разширени) " "възможности. Това означава, че опцията не може да се нагласи от " "фронтенда, а само от потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху " "устройството)." #: .tmp/test.c:757 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Булева твърд избор" #: .tmp/test.c:758 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Булева тестова опция с твърд избор (и разширени) възможности. Това " "означава, че опцията не може да се налася от фронтенда, а само от " "потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството) и " "фронтендът не може да я чете." #: .tmp/test.c:776 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Булева мек детект" #: .tmp/test.c:777 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Булева тестова опция с мек детект (и разширени) възможности. Това " "означава, че опцията е само за четене (read-only)." #: .tmp/test.c:793 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Булева мек избор мек детект емулирана" #: .tmp/test.c:794 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и емулирани (и " "разширени възможности." #: .tmp/test.c:810 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Булева мек избор мек детект авто" #: .tmp/test.c:811 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и автоматични (и " "разширени) възможности. Тази опция може автоматично да се нагласи от " "бекенда." #: .tmp/test.c:828 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Int тестови опции" #: .tmp/test.c:841 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Int" #: .tmp/test.c:842 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Интегрална тестова опция без ограничения и единица." #: .tmp/test.c:857 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Int ограничен обхват" #: .tmp/test.c:858 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Интегрална тестова опция с единица пиксел и нагласен обхват на " "ограничение. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2." #: .tmp/test.c:874 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Int ограничен word list" #: .tmp/test.c:875 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Интегрална тестова опция с единица бит и нагласен ограничен word " "list." #: .tmp/test.c:890 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Int array" #: .tmp/test.c:891 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Интегрална тестова опция с единица мм; използва array без " "ограничения." #: .tmp/test.c:906 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Int array ограничен обхват" #: .tmp/test.c:907 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Интегрална тестова опция с единица dpi; използва array с ограничен " "обхват. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2." #: .tmp/test.c:924 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Int array ограничен word list" #: .tmp/test.c:925 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Интегрална тестова опция с единица процент; използва array с " "ограничен word list." #: .tmp/test.c:941 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Фиксирани тестови опции" #: .tmp/test.c:954 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Фиксирана" #: .tmp/test.c:955 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и ограничения." #: .tmp/test.c:970 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Фиксирана ограничение обхват" #: .tmp/test.c:971 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Фиксирана тестова опция с единица микросекунда и нагласен " "ограничен обхват. Минимумът е -42,17, максимумът 32767,9999, а стъпката " "е 2,0." #: .tmp/test.c:987 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Фиксирана ограничен word list" #: .tmp/test.c:988 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и с ограничен word " "list." #: .tmp/test.c:1003 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Стрингови тестови опции" #: .tmp/test.c:1016 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) String" #: .tmp/test.c:1017 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Стрингова тестова опция без ограничение." #: .tmp/test.c:1034 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) String ограничен string list" #: .tmp/test.c:1035 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Стрингова тестова опция с ограничен string list." #: .tmp/test.c:1054 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) String с ограничен long string list" #: .tmp/test.c:1055 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Стрингова тестова опция с ограничителен string list. Съдържа " "повече стойности..." #: .tmp/test.c:1075 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Бутонни тестови опции" #: .tmp/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Button" #: .tmp/test.c:1089 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Бутонна тестова опция. Извежда някакъв текст..." #: .tmp/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Цвят 36" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Изкл. лампа" #: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Изключва лампата на скенера" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Цветно Lineart" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Цветно с полутонове" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Използвай композицията на изображението." #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Черно и бяло в две нива (режим lineart)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Dither/полутон черно и бяло (режим полутон)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Черно и бяло в много нива (режим сива скала)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "RGB цветно в много нива (с едно минаване)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Игнорирай калибрацията" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Забрани предв. фокус" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Не калибрирай фокуса" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Ръчен предв. фокус" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Фиксирай позиция на фокуса" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Калибрация на лещата в позиция документ" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Калибрирай фокуса на лещата в позиция документ" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Позиция на holder фокуса 0мм" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Използвай 0мм позиция на holder фокуса, вместо 0,6мм" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Вкл. лампа" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Включи лампата на скенера" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Режим калибрация" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Дефинирай режима на калибрация" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Включва/изключва лампата" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA вкл." #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Включва/изключва UTA" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Офсет" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Настройки по офсета на цветните канали" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Офсет - сиво" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Наглася офсета на сивия канал" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Наглася офсета на червения канал" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Наглася офсета на зеления канал" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Наглася офсета на синия канал"