# Swedish translation for SANE backend options. # Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project. # Dennis Björklund , 2002. # Mattias Ellert , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och # svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa # skall inte blandas ihop. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:31+0100\n" "Last-Translator: Mattias Ellert \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 #: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060 #: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398 #: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:91 .tmp/hp3900_sane.c:383 #: .tmp/hp3900_sane.c:1028 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb2.c:109 #: .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 #: .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Streckteckning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146 #: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731 #: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317 #: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057 #: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:88 #: .tmp/hp3900_sane.c:383 .tmp/hp3900_sane.c:1024 .tmp/hp5590.c:86 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 #: .tmp/pixma.c:623 .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 #: .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Färg" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/gt68xx.c:665 #: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 #: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405 #: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 #: .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750 #: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224 #: .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Förbättring" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2086 .tmp/epson.c:3288 #: .tmp/genesys.c:4688 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp3500.c:976 #: .tmp/hp3900_sane.c:1243 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 #: .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807 #: .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494 #: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 #: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrera före nästa inläsning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa " "inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Utför endast skuggkorrigering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either build-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid " "kalibrering. Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, " "endera inbyggda eller från konfigureringsfilen, kommer att användas." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Knappläge" #: .tmp/avision.h:760 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Bildruta att läsa in" #: .tmp/avision.h:761 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in" #: .tmp/avision.h:764 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Dubbelsidig inläsning" #: .tmp/avision.h:765 #, no-c-format msgid "" "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "Dubbelsidig inläsning läser in dokumentets framsida och baksida" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrera bildläsaren" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Gråskaleinläsning" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analog förstärkning" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrigering" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva" #: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061 #: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927 #: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191 #: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337 #: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566 #: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312 #: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194 #: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp3900_sane.c:383 #: .tmp/hp3900_sane.c:1026 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:626 #: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 #: .tmp/sm3840.c:335 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grå" #: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "Rå" #: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940 #: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487 #: .tmp/canon-sane.c:1636 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Fin färg" #: .tmp/canon.c:161 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Ingen genomlysningskorrigering" #: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Korrigering beroende på filmtyp" #: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Korrigering beroende på genomlysningskvot" #: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativ" #: .tmp/canon.c:168 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositiv" #: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: .tmp/canon.c:178 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Normal hastighet" #: .tmp/canon.c:179 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 av normal hastighet" #: .tmp/canon.c:179 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 av normal hastighet" #: .tmp/canon.c:362 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "avrundad parameter" #: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466 #: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: .tmp/canon.c:375 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "stopp i den automatiska dokumentmataren" #: .tmp/canon.c:378 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "automatiska dokumentmatarens lock är öppet" #: .tmp/canon.c:391 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "lampfel" #: .tmp/canon.c:394 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "inläsningshuvudspositioneringsfel" #: .tmp/canon.c:397 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "CPU-kontrollfel" #: .tmp/canon.c:400 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "RAM-kontrollfel" #: .tmp/canon.c:403 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "ROM-kontrollfel" #: .tmp/canon.c:406 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "hårdvarukontrollfel" #: .tmp/canon.c:409 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "genomlysningsenhetslampfel" #: .tmp/canon.c:412 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "genomlysningsenhetsinläsningshuvudspositioneringsfel" #: .tmp/canon.c:426 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "parameterlistlängdsfel" #: .tmp/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "ogiltig kommandooperationskod" #: .tmp/canon.c:434 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "ogiltigt fält i CDB" #: .tmp/canon.c:438 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "ostött LUN" #: .tmp/canon.c:442 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "ogiltigt fält i parameterlista" #: .tmp/canon.c:446 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "kommandosekvensfel" #: .tmp/canon.c:450 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "för många fönster specificerade" #: .tmp/canon.c:454 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "media icke närvarande" #: .tmp/canon.c:458 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "ogiltigt bit-IDENTIFY-meddelande" #: .tmp/canon.c:462 #, no-c-format msgid "option not connect" msgstr "inställning inte anslut" #: .tmp/canon.c:476 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "påslagningsåterställning / bussenhetsåterställning" #: .tmp/canon.c:480 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parameter ändrad av en annan initiator" #: .tmp/canon.c:494 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "ingen ytterligare sense-information" #: .tmp/canon.c:498 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "återvalsfel" #: .tmp/canon.c:502 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "SCSI-paritetsfel" #: .tmp/canon.c:506 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "intitator upptäckte mottaget felmeddelande" #: .tmp/canon.c:511 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "ogiltigt meddelande-fel" #: .tmp/canon.c:515 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "timeoutfel" #: .tmp/canon.c:519 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "genomlysningsenhetsskuggningsfel" #: .tmp/canon.c:523 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lampa ej stabiliserad" #: .tmp/canon.c:537 #, no-c-format msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" msgstr "problem ej analyserat (okänd SCSI-klass)" #: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "filmbildläsare" #: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915 #: .tmp/hp3900_sane.c:1694 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014 #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "flatbäddsbildläsare" #: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40 #: .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Bildläsarläge" #: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson2.c:2160 .tmp/epson.c:3376 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Filmtyp" #: .tmp/canon.c:1172 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Väljer filmtyp, t.ex. negativ eller diapositiv" #: .tmp/canon.c:1184 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Negativfilmtyp" #: .tmp/canon.c:1185 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Väljer negativfilmtyp" #: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Upplösning" #: .tmp/canon.c:1224 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Hårdvaruupplösning" #: .tmp/canon.c:1225 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Använd endast hårdvaruupplösningar" #: .tmp/canon.c:1306 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: .tmp/canon.c:1316 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Autofokus" #: .tmp/canon.c:1317 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Aktivera/avaktivera autofokus" #: .tmp/canon.c:1324 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Autofokusera endast en gång" #: .tmp/canon.c:1325 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Autofokusera endast en gång mellan utmatningar" #: .tmp/canon.c:1333 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Manuell fokuseringspunkt" #: .tmp/canon.c:1334 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Ställ in det optiska systemets fokuseringspunkt för hand (förval: 128)." #: .tmp/canon.c:1344 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Inläsningsmarginaler" #: .tmp/canon.c:1391 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Extra färgjusteringar" #: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson2.c:2040 .tmp/epson.c:3195 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Spegla bild" #: .tmp/canon.c:1523 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Spegla bilden vågrätt" #: .tmp/canon.c:1592 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Automatisk exponeringstid" #: .tmp/canon.c:1593 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Aktivera/avaktivera automatisk exponeringstid" #: .tmp/canon.c:1609 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Kalibrera nu" #: .tmp/canon.c:1610 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Genomför kalibrering *nu*" #: .tmp/canon.c:1620 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Självdiagnos" #: .tmp/canon.c:1621 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Genomför bildläsarsjälvdiagnos" #: .tmp/canon.c:1632 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Återställ bildläsare" #: .tmp/canon.c:1633 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Återställ bildläsaren" #: .tmp/canon.c:1643 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Mediahantering" #: .tmp/canon.c:1652 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Mata ut film efter varje inläsning" #: .tmp/canon.c:1653 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "Mata ut filmen från enheten efter varje inläsning automatiskt" #: .tmp/canon.c:1662 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Mata ut filmen före avslut" #: .tmp/canon.c:1663 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "Mata ut filmen från enheten automatiskt före programmet avslutas" #: .tmp/canon.c:1672 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Mata ut filmen nu" #: .tmp/canon.c:1673 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Mata ut filmen *nu*" #: .tmp/canon.c:1682 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Dokumentmatarinställningar" #: .tmp/canon.c:1689 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Endast flatbädd" #: .tmp/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Stäng av den automatiska dokumentmataren och använd endast flatbädden" #: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Genomlysningsenhet" #: .tmp/canon.c:1711 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "Slå på/av genomlysningsenheten (filmadapterenheten)" #: .tmp/canon.c:1721 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Negativ film" #: .tmp/canon.c:1722 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Positiv eller negativ film" #: .tmp/canon.c:1731 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Densitetsinställning" #: .tmp/canon.c:1732 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ställer in densitetsinställningsläge" #: .tmp/canon.c:1743 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Genomlysningskvot" #: .tmp/canon.c:1757 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Välj filmtyp" #: .tmp/canon.c:1758 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Välj filmtyp" #: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Binär" #: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Enkelsidigt" #: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dubbelsidigt" #: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:144 #: .tmp/hp3900_sane.c:420 .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1007 #: .tmp/hp5590.c:80 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 #: .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:631 .tmp/pixma_sane_options.c:85 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatbädd" #: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Genomlysningsenhet" #: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:636 #: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatisk dokumentmatare" #: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Positiv film" #: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negativ film" #: .tmp/epson2.c:231 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositiv" #: .tmp/epson2.c:232 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Dianegativ" #: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Fokusera på glaset" #: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset" #: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304 #: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Inget" #: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561 #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Raster A (hårt)" #: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562 #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Raster B (mjukt)" #: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563 #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Raster C (nätskärm)" #: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Gitter B (4x4 spiral)" #: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)" #: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)" #: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Textförbättringsteknik" #: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Nedladdat mönster A" #: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Nedladdat mönster B" #: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1952 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086 #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1948 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082 #: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Grön" #: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1956 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090 #: .tmp/genesys.c:98 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Ingen korrigering" #: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Användardefinierat" #: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrisskrivare" #: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Termoskrivare" #: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Bläckstråleskrivare" #: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Bildskärmar (CRT)" #: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225 #: .tmp/test.c:140 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Utskrift med hög densitet" #: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Utskrift med låg densitet" #: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Utskrift med hög kontrast" #: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)" #: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)" #: .tmp/epson2.c:1670 .tmp/epson.c:2803 .tmp/genesys.c:4617 #: .tmp/gt68xx.c:453 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 #: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 #: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 #: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Bildläsarläge" #: .tmp/epson2.c:1702 .tmp/epson.c:2835 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Väljer raster." #: .tmp/epson2.c:1723 .tmp/epson.c:2857 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Blindfärg" #: .tmp/epson2.c:1724 .tmp/epson.c:2858 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Väljer blindfärg." #: .tmp/epson2.c:1736 .tmp/epson.c:2870 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Väljer ljusstyrka." #: .tmp/epson2.c:1750 .tmp/epson.c:2885 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: .tmp/epson2.c:1886 .tmp/epson.c:3021 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Färgkorrigering" #: .tmp/epson2.c:1889 .tmp/epson.c:3024 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten." #: .tmp/epson2.c:1930 .tmp/epson.c:3065 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter" #: .tmp/epson2.c:1932 .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrismultiplikation av RGB" #: .tmp/epson2.c:1949 .tmp/epson.c:3083 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Skifta grön till röd" #: .tmp/epson2.c:1950 .tmp/epson.c:3084 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Skifta grön till blå" #: .tmp/epson2.c:1951 .tmp/epson.c:3085 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Skifta röd till grön" #: .tmp/epson2.c:1953 .tmp/epson.c:3087 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Skifta röd till blå" #: .tmp/epson2.c:1954 .tmp/epson.c:3088 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Skifta blå till grön" #: .tmp/epson2.c:1955 .tmp/epson.c:3089 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Skifta blå till röd" #: .tmp/epson2.c:1958 .tmp/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Bestämmer grönnivån" #: .tmp/epson2.c:1960 .tmp/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån" #: .tmp/epson2.c:1962 .tmp/epson.c:3094 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån" #: .tmp/epson2.c:1964 .tmp/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån" #: .tmp/epson2.c:1965 .tmp/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Bestämmer rödnivån" #: .tmp/epson2.c:1966 .tmp/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån" #: .tmp/epson2.c:1968 .tmp/epson.c:3098 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån" #: .tmp/epson2.c:1969 .tmp/epson.c:3099 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån" #: .tmp/epson2.c:1970 .tmp/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Bestämmer blånivån" #: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3187 .tmp/snapscan-options.c:816 #: .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: .tmp/epson2.c:2041 .tmp/epson.c:3196 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Spegla bilden." #: .tmp/epson2.c:2051 .tmp/epson.c:3235 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatisk ytuppdelning" #: .tmp/epson2.c:2064 .tmp/epson.c:3248 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Kort lista med upplösningar" #: .tmp/epson2.c:2066 #, no-c-format msgid "Display a shortened resolution list" msgstr "Visa en kort lista med upplösningar" #: .tmp/epson2.c:2136 .tmp/epson.c:3350 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Tillvalsutrustning" #: .tmp/epson2.c:2190 .tmp/epson.c:3421 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: .tmp/epson2.c:2191 .tmp/epson.c:3422 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren" #: .tmp/epson2.c:2201 .tmp/epson.c:3434 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Mata ut automatiskt" #: .tmp/epson2.c:2203 .tmp/epson.c:3435 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Mata ut dokument efter inläsning" #: .tmp/epson2.c:2213 .tmp/epson.c:3447 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Dokumentmatarläge" #: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3449 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" "Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/" "dubbelsidigt)" #: .tmp/epson2.c:2227 .tmp/epson.c:3463 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Fack" #: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3464 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Välj fack att läsa in från" #: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter " "eller en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren" #: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Fokuseringspunkt" #: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför " "glaset" #: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Vänta på knapp" #: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren " "trycks in för att starta inläsningen." #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 stående" #: .tmp/epson.c:763 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 liggande" #: .tmp/epson.c:764 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "US-Letter" #: .tmp/epson.c:765 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:766 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" #: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Snabb förhandsgranskning" #: .tmp/epson.c:3250 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Visa en kort lista med upplösningar" #: .tmp/epson.c:3257 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: .tmp/epson.c:3259 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda" #: .tmp/epson.c:3339 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Snabbformatera" #: .tmp/genesys.c:104 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:158 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Genomlysningsadapter" #: .tmp/genesys.c:4739 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Övrigt" #: .tmp/genesys.c:4760 #, no-c-format msgid "Disable interpolation" msgstr "Stäng av interpolering" #: .tmp/genesys.c:4763 #, no-c-format msgid "" "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller " "than the vertical resolution this disables horizontal interpolation." msgstr "" "När höga upplösningar används där den horisontella upplösningen är " "mindre än den vertikala upplösningen stänger detta av den horisontella " "interpoleringen." #: .tmp/genesys.c:4772 #, no-c-format msgid "Color Filter" msgstr "Färgfilter" #: .tmp/genesys.c:4775 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "När gråskala eller streckteckning används väljer denna inställning den " "använda färgen." #: .tmp/genesys.c:4784 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Lampavstängningstid" #: .tmp/genesys.c:4787 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "Lampan kommer att stängas av efter den angivna tiden (i minuter). Värdet " "0 betyder att lampan inte kommer att stängas av." #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Grålägesfärg" #: .tmp/gt68xx.c:474 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Väljer vilken inläsningsfärg som används i gråläge (förval: grönt)." #: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/hp3900_sane.c:1398 .tmp/mustek_usb2.c:410 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Debuggningsinställningar" #: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisk uppvärmning" #: .tmp/gt68xx.c:568 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att " "insistera på 60 sekunders uppvärmningstid." #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Fullständig inläsning" #: .tmp/gt68xx.c:582 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. " "Välj inte för stor höjd. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Grovkalibrering" #: .tmp/gt68xx.c:595 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna " "inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för " "hand. Denna inställning är förvald som standard. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen" #: .tmp/gt68xx.c:616 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de " "flesta bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om " "bildens ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Bakspårningslinjer" #: .tmp/gt68xx.c:649 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Antal linjer inläsningshuvudet flyttar sig bakåt när bakspårning sker. " "Detta händer när bildläsaren läser in fortare än datorn kan ta emot " "data. Låga värden ger snabbare inläsningar men ökar risken för att " "utelämna linjer." #: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Gammavärde" #: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler." #: .tmp/hp3500.c:977 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Geometrigrupp" #: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Bildläsarlägesgrupp" #: .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1009 .tmp/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositiv" #: .tmp/hp3900_sane.c:430 .tmp/hp3900_sane.c:1011 .tmp/hp3900_sane.c:1427 #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235 #: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp3900_sane.c:1411 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Bildläsarmodel" #: .tmp/hp3900_sane.c:1414 #, no-c-format msgid "Allows to test device behaviour with other supported models" msgstr "Tillåter att testa enhetsbeteende med andra understötta modeller" #: .tmp/hp3900_sane.c:1428 #, no-c-format msgid "Image colours will be inverted" msgstr "Bildens färger kommer att inverteras" #: .tmp/hp3900_sane.c:1442 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Stäng av gammakorrigering" #: .tmp/hp3900_sane.c:1443 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "Gammakorrigering kommer att stängas av" #: .tmp/hp3900_sane.c:1457 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Stäng av vit skuggkorrigering" #: .tmp/hp3900_sane.c:1459 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "Vit skuggkorrigering kommer att stängas av" #: .tmp/hp3900_sane.c:1473 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Hoppa över uppvärmningsprocessen" #: .tmp/hp3900_sane.c:1474 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "Uppvärmningsprocessen kommer att stängas av" #: .tmp/hp3900_sane.c:1488 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Använd verkligt bitdjup" #: .tmp/hp3900_sane.c:1491 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Om gamma är aktiverat görs inläsningar alltid med 16 bitars djup för att " "förbättra bildkvaliteten för att sedan konvertera till det valda " "bitdjupet. Denna inställning undviker bitdjupsemulering." #: .tmp/hp3900_sane.c:1505 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emulera gråskala" #: .tmp/hp3900_sane.c:1508 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Om aktiverad, kommer bilden att läsas in i färg för att sedan " "konverteras till gråskala av mjukvara. Detta kan förbättra " "bildkvaliteten under vissa omständigheter." #: .tmp/hp3900_sane.c:1522 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Spara debuggningsbilder" #: .tmp/hp3900_sane.c:1525 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Om aktiverad kommer ett antal bilder inblandade i " "inläsningsprocesseringen att sparas för analys." #: .tmp/hp3900_sane.c:1539 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Återställ chipset" #: .tmp/hp3900_sane.c:1540 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Återställer chipsetdata" #: .tmp/hp3900_sane.c:1553 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Information" #: .tmp/hp3900_sane.c:1566 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Chipsetsnamn" #: .tmp/hp3900_sane.c:1567 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Visar chipsetnamn använt i enheten." #: .tmp/hp3900_sane.c:1573 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: .tmp/hp3900_sane.c:1578 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "Chipset-ID" #: .tmp/hp3900_sane.c:1579 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Visar chipset-ID" #: .tmp/hp3900_sane.c:1591 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Inläsningsräknare" #: .tmp/hp3900_sane.c:1593 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Visar antalet inläsningar som gjorts med bildläsaren" #: .tmp/hp3900_sane.c:1605 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Uppdatera informationen" #: .tmp/hp3900_sane.c:1606 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Uppdaterar informationen om enheten" #: .tmp/hp3900_sane.c:1619 .tmp/pixma_sane_options.c:210 #: .tmp/plustek.c:1079 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: .tmp/hp3900_sane.c:1646 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Denna inställing avspeglar en knapp på bildläsarens panel" #: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: .tmp/hp5400_sane.c:358 #, no-c-format msgid "offset X" msgstr "offset X" #: .tmp/hp5400_sane.c:359 #, no-c-format msgid "Hardware internal X position of the scanning area." msgstr "Inläsningsytans hårdvaruinterna X-position." #: .tmp/hp5400_sane.c:368 #, no-c-format msgid "offset Y" msgstr "offset Y" #: .tmp/hp5400_sane.c:369 #, no-c-format msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." msgstr "Inläsningsytans hårdvaruinterna Y-position." #: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Lampstatus" #: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Sätter på eller av lampan." #: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #: .tmp/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå." #: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Automatisk dokumentmatare" #: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/pixma.c:643 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Automatisk dokumentmatare dubbelsidigt" #: .tmp/hp5590.c:83 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "TMA-positiv" #: .tmp/hp5590.c:84 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "TMA-negativ" #: .tmp/hp5590.c:87 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Färg (48 bitar)" #: .tmp/hp5590.c:90 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Utöka lampavstängningstid" #: .tmp/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "Utökar lampavstängningstiden (från 15 minuter till 1 timme)" #: .tmp/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Vänta på knapp" #: .tmp/hp5590.c:94 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Vänta på knapp innan inläsning" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grovt" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fint" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Lodrätt" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Vågrätt" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Användardefinierat" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "Oförändrat" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC-grå" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA-grå" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200 #: .tmp/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Extra snabb" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Av" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Fotografi" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Filmremsa" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "På" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Villkorlig" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #: .tmp/hp-option.h:60 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Skärpa" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ställer in skärpevärdet." #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatiskt tröskelvärde" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för " "streckteckningsinläsningar." #: .tmp/hp-option.h:73 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: .tmp/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Välj utjämningsfilter." #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Mata ut media efter inläsning" #: .tmp/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Matar ut media efter en inläsning." #: .tmp/hp-option.h:85 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Byt dokument" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Byt dokument." #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Mata ut" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Mata ut dokument." #: .tmp/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen." #: .tmp/hp-option.h:103 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Media" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Välj mediatyp." #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Exponeringstid" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen " "användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" " "för negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta " "värde." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: .tmp/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris." #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: .tmp/hp-option.h:132 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Enfärgsmatris" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar." #: .tmp/hp-option.h:138 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Spegla vågrätt" #: .tmp/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Spegla bilden vågrätt." #: .tmp/hp-option.h:144 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Spegla lodrätt" #: .tmp/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Spegla bilden lodrätt." #: .tmp/hp-option.h:150 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Uppdatera inställningsvärden" #: .tmp/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Uppdatera inställningsvärden." #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8 bitars utdata" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata." #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Invänta knapptryck" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" "Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in." #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Slå av lampan" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Slå av bildläsarlampan." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grov förtjockning" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 fin förtjockning" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 lodrät linje" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Svart-vit" #: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Förstärking" #: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Inställningar för färgkanalernas förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Grå förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ställer in den grå kanalens förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Röd förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ställer in den röda kanalens förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Grön förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ställer in den gröna kanalens förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Blå förstärkning" #: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ställer in den blå kanalens förstärkning" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayergitter 16" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayergitter 64" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Rasterpunkt 32" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Rasterpunkt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Feldiffusion" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Läge 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Läge 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Läge 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Från kalibreringsraden" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medel" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hög" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "Bildskärm" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "En sida" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Alla sidor" #: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "arkmatad bildläsare" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Dokumentmatarläge" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Ställer in dokumentmatarläge" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatiskt tröskelvärde" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och " "bildton automatiskt" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Brusreducering" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Minska bruset från isolerade punkter" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Bildton" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ställer in bildton" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #: .tmp/pixma_sane_options.c:107 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bitars gråskala" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bitars gråskala" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Pappersstorlek" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatisk separering" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren" #: .tmp/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid" #: .tmp/microtek2.h:604 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Specialinställningar" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:608 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Stäng av bakspårning" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning" #: .tmp/microtek2.h:613 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Slå av eller på lampan" #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa" #: .tmp/microtek2.h:617 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Bakplanskalibrering" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning " "av bakplanet" #: .tmp/microtek2.h:622 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en " "inläsning" #: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Kvalitetsinläsning" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet" #: .tmp/microtek2.h:631 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Snabbinläsning" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet" #: .tmp/microtek2.h:635 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett " "optimalt tröskelvärde." #: .tmp/microtek2.h:641 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorrigering" #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge." #: .tmp/microtek2.h:645 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Koppla gamma" #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler." #: .tmp/microtek2.h:650 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalärt gamma" #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering." #: .tmp/microtek2.h:655 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalärt gamma rött" #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)" #: .tmp/microtek2.h:660 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalärt gamma grönt" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)" #: .tmp/microtek2.h:665 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalärt gamma blått" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)" #: .tmp/microtek2.h:670 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas." #: .tmp/microtek2.h:675 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Mittvärde" #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"." #: .tmp/microtek2.h:680 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Mittvärde för rött" #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"." #: .tmp/microtek2.h:685 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Mittvärde för grönt" #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"." #: .tmp/microtek2.h:690 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Mittvärde för blått" #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"." #: .tmp/microtek2.h:695 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Röd färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:700 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Grön färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:705 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Blå färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:710 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Färgbalans från fast programvara" #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta " "programvaran." #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grovt" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normalt" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fint" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 mycket fint" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normalt" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grovt" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fint" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grovt" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normalt" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fint" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normalt" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normalt" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Snabbt gråskaleläge" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)." #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)" "läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en " "lågupplösningsinläsning." #: .tmp/mustek.c:4337 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Lampavstängningstid (minuter)" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Ställer in tiden (i minuter) efter vilken lampan stängs av." #: .tmp/mustek.c:4349 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Stäng av lampan" #: .tmp/mustek.c:4350 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Stänger av lampan omedelbart." #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Röd ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Grön ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Blå ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast röd kanal" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast grön kanal" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast blå kanal" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Färg 48" #: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Färg 24" #: .tmp/mustek_usb2.c:107 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Grå 16" #: .tmp/mustek_usb2.c:108 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Grå 8" #: .tmp/mustek_usb2.c:119 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Speglande" #: .tmp/mustek_usb2.c:120 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: .tmp/mustek_usb2.c:421 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att " "insistera på 40 sekunders uppvärmningstid." #: .tmp/pixma_sane_options.c:91 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan (experimental)" msgstr "Knappkontrollerad inläsning (experimentellt)" #: .tmp/pixma_sane_options.c:94 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Om denna inställning är vald kommer inläsningen inte att starta " "omedelbart. För att forsätta, tryck SCAN-knappen (för MP150) eller COLOR-" "knappen (för andra modeller). För att avbryta, tryck GRAY-knappen." #: .tmp/pixma_sane_options.c:216 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Uppdatera knappläge" #: .tmp/pixma_sane_options.c:228 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: .tmp/pixma_sane_options.c:242 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Skrivfilm" #: .tmp/plustek.c:912 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: .tmp/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Lampströmbrytare" #: .tmp/plustek.c:920 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Slår av/på lamp(an/orna) manuellt." #: .tmp/plustek.c:925 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Stäng av lampan under mörkerkalibrering" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Stäng alltid av lampan när mörkerkalibrering görs" #: .tmp/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibreringsdatacache" #: .tmp/plustek.c:935 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Aktiverar eller deaktiverar kaliberingsdatacache." #: .tmp/plustek.c:941 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Utför kalibrering" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Öka givarens hastighet" #: .tmp/plustek.c:959 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Aktiverar eller deaktiverar ökning av givarens rörelsehastighet." #: .tmp/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Uppvärmningstid" #: .tmp/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Uppvärmningstid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:986 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Lampavstängningstid" #: .tmp/plustek.c:987 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Lampavstängningstid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:994 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analogt framplan" #: .tmp/plustek.c:1001 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets rödförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Röd offset" #: .tmp/plustek.c:1009 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets rödoffsetvärde" #: .tmp/plustek.c:1017 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets grönförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Grön offset" #: .tmp/plustek.c:1025 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets grönoffsetvärde" #: .tmp/plustek.c:1033 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets blåförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Blå offset" #: .tmp/plustek.c:1041 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets blåoffsetsvärde" #: .tmp/plustek.c:1048 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Röd lampa av" #: .tmp/plustek.c:1049 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Definierar röd-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek.c:1056 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Grön lampa av" #: .tmp/plustek.c:1057 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Definierar grön-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek.c:1064 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Blå lampa av" #: .tmp/plustek.c:1065 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Definierar blå-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek.c:1095 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Denna inställing avspeglar status på bildläsarens knappar." #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Färg 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Gitterkarta 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Gitterkarta 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Slumpvist" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Val av bildkälla" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Bildförbättring" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Gör grå" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Läs in bilden som gråskala" #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Trepassimulering" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. " "För att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handbildläsarsimulering" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i " "förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning " "är vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och " "kontrast)." #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Skrivskyddad testinställning" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta" #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabeller" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statuskodsimulering" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Framtvinga inte statuskod" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod." #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att " "sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det " "att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det " "att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter " "det att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter " "det att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det " "att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "efter det att sane_read() har anropats." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Antal inställningsvärden" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bitdjup" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Inläsningshastighet" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Bildläsarkälla" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Använd bakspårning" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Vänster" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Övre" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Höger" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Nedre" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Använd användardefinierad gammatabell" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Bildintensitet" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Röd intensitet" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Grön intensitet" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Blå intensitet" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Kornstorlek" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Rastrering" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Svartnivå" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Vitnivå" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Vitninå för rött" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Vitnivå för grönt" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Vitnivå för blått" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Skugga för rött" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Skugga för grönt" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Skugga för blått" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Belysning" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Belysning för rött" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Belysning för grönt" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Belysning för blått" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rastermönstersstorlek" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Rastermönster" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Koppla X- och Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kvalitetskalibrering" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dubbel optisk upplösning" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Koppla RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 .tmp/sm3840.c:768 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analog gammakorrigering" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analogt gamma rött" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analogt gamma grönt" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analogt gamma blått" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Koppla analogt gamma" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Värm upp lampa" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kalibreringsexponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för rött" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för grönt" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för blått" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Inläsningsexponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Inläsningsexponeringstid för rött" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Inläsningsexponeringstid för grönt" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Inläsningsexponeringstid för blått" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Ställ in exponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kalibreringslampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Inläsningslampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Ställ in lampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lampa av vid avslut" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices " "supports." msgstr "" "Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet " "stödjer." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet." #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en " "trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en " "enpassläsare så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en " "förhandsgranskning." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och " "8 för flerbitinläsningar." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)." #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Bestämmer ifall bakspårning används." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Vänster kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Övre kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Höger kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Nedre kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall " "användas." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, " "gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger " "skarpare bilder." #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man " "läser in en bild med kamera. Större värden ger mer blomning." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid " "inläsning av rastrerade bilder." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Kasta om svart och vit" #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering" #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analog gammakorrigering" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analog gammakorrigering för rött" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analog gammakorrigering för grönt" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analog gammakorrigering för blått" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Värm upp lampan innan inläsning" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Ange exponeringstid för inläsning" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Möjliggör val av exponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Ange lampdensitet för inläsning" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Möjliggör val av lampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas" #: .tmp/sm3840.c:758 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Lampavstängningstid" #: .tmp/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Antal minuter innan lampan stängs av efter en inläsning" #: .tmp/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Tröskelvärde för streckteckningsläge" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Dokumentmatare" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8,5x11 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Rastrering stöds inte" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Upplöst punkt 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Upplöst punkt 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att " "ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses " "från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer " "bildläsaren att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om " "den sätts för hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och " "ditt system kan gå ned." #: .tmp/snapscan-options.c:436 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Förhandsgranskningsläge" #: .tmp/snapscan-options.c:438 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast " "den bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom." #: .tmp/snapscan-options.c:545 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Fördefinierade inställningar" #: .tmp/snapscan-options.c:547 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande." #: .tmp/snapscan-options.c:823 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Färglinjer per inläsning" #: .tmp/snapscan-options.c:835 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Gråskalelinjer per inläsning" #: .tmp/stv680.c:974 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "webbkamera" #: .tmp/stv680.h:115 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Färg RAW" #: .tmp/stv680.h:116 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Färg RGB" #: .tmp/stv680.h:117 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Färg RGB TEXT" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Gitter" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Helsvart" #: .tmp/test.c:134 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Helvit" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Färgmönster" #: .tmp/test.c:135 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Första punkten" #: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Andra punkten" #: .tmp/test.c:162 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon " "idé om hur det skall visa den" #: .tmp/test.c:343 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handbildläsarsimulering" #: .tmp/test.c:344 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i " "förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning " "är vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. " "Denna inställning ger också en fast bredd på 11 cm." #: .tmp/test.c:361 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Trepassimulering" #: .tmp/test.c:362 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor." #: .tmp/test.c:377 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna" #: .tmp/test.c:378 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge." #: .tmp/test.c:411 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Om Automatisk dokumentmatare valts kommer mataren att vara 'tom' efter " "10 inläsningar." #: .tmp/test.c:426 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Specialinställningar" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Välj testbild" #: .tmp/test.c:441 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n" "Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n" "Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n" "Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n" "Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per " "ruta." #: .tmp/test.c:462 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Invertera endianness" #: .tmp/test.c:463 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Kastar om den högre och lägre byten i bilddata i 16-bitarslägen. Denna " "inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs " "om framplanet använder rätt endianness." #: .tmp/test.c:479 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Läsbegränsning" #: .tmp/test.c:480 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Begränsa mängden data som överförs vid varje anrop till sane_read()." #: .tmp/test.c:493 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Storlek på läsbegränsning" #: .tmp/test.c:494 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Den (största) mängd data som överförs vid varje anrop till sane_read()." #: .tmp/test.c:509 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Läsfördröjning" #: .tmp/test.c:510 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Fördröj överföringen av data." #: .tmp/test.c:522 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Längd på läsfördröjning" #: .tmp/test.c:523 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts." #: .tmp/test.c:538 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Returvärde för sane_read" #: .tmp/test.c:540 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering " "för inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur " "framplanet hanterar dem." #: .tmp/test.c:557 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Pixelförlust per rad" #: .tmp/test.c:559 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad." #: .tmp/test.c:572 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Oklara parametrar" #: .tmp/test.c:573 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas " "före sane_start()." #: .tmp/test.c:586 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Använd icke-blockerande IO" #: .tmp/test.c:587 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet." #: .tmp/test.c:600 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Erbjud en select file descriptor" #: .tmp/test.c:601 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer " "att returnera data." #: .tmp/test.c:614 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Aktivera testinställningar" #: .tmp/test.c:615 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan " "hos framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar." #: .tmp/test.c:629 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Skriv ut inställningar" #: .tmp/test.c:630 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar." #: .tmp/test.c:707 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Booleska testinställningar" #: .tmp/test.c:720 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:722 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad " "(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning." #: .tmp/test.c:738 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:740 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad " "(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av " "framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på " "enheten)." #: .tmp/test.c:757 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald" #: .tmp/test.c:758 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det " "betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av " "användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den " "inte kan läsas av framplanet." #: .tmp/test.c:776 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:777 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). " "Detta betyder att inställningen är skrivskyddad." #: .tmp/test.c:793 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad" #: .tmp/test.c:794 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad " "och emulerad (och avancerad)." #: .tmp/test.c:810 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk" #: .tmp/test.c:811 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad " "och automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in " "automatiskt av bakplanet." #: .tmp/test.c:828 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Heltalsinställningar" #: .tmp/test.c:841 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Heltal" #: .tmp/test.c:842 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor." #: .tmp/test.c:857 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor" #: .tmp/test.c:858 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett " "intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2." #: .tmp/test.c:874 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Heltal listvillkor" #: .tmp/test.c:875 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor." #: .tmp/test.c:890 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Heltalsvektor" #: .tmp/test.c:891 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor." #: .tmp/test.c:906 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor" #: .tmp/test.c:907 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och " "intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2." #: .tmp/test.c:924 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor" #: .tmp/test.c:925 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor." #: .tmp/test.c:941 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Bråktalstestinställningar" #: .tmp/test.c:954 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Bråktal" #: .tmp/test.c:955 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor." #: .tmp/test.c:970 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor" #: .tmp/test.c:971 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och " "intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och " "steglängden är 2.0." #: .tmp/test.c:987 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor" #: .tmp/test.c:988 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor." #: .tmp/test.c:1003 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Strängtestinställningar" #: .tmp/test.c:1016 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Sträng" #: .tmp/test.c:1017 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor." #: .tmp/test.c:1034 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor" #: .tmp/test.c:1035 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor." #: .tmp/test.c:1054 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)" #: .tmp/test.c:1055 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några " "fler punkter..." #: .tmp/test.c:1075 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Knapptestinställningar" #: .tmp/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knapp" #: .tmp/test.c:1089 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..." #: .tmp/u12.c:149 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Färg 36" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Lampa av" #: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Slå av bildläsarlampan" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Färgstreckteckning" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Färgraster" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Använd bildkomponering" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorera kalibrering" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Stäng av förfokusering" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Kalibrera inte fokus" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuell förfokusering" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Fast fokuseringspunkt" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Hållarens fokuseringspunkt 0 mm" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringspunkt" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Lampa på" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Slå på bildläsarlampan" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibreringsläge" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Definiera kalibreringsläge" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Sätt på/av lampan" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA på" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Sätter på/av UTA" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Inställningar för färgkanalernas offset" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Grå offset" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ställer in den grå kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ställer in den röda kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ställer in den gröna kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ställer in den blå kanalens offset"